生活

當前位置 /首頁/新生活/生活/列表

十一月四日風雨大作翻譯 十一月四日風雨大作原文翻譯

《十一月四日風雨大作》其二原文翻譯:我靜靜地躺在孤寂荒涼的鄉村裏,沒有為自己的處境而感到悲哀,還想着替國家防衞邊疆。夜深了,我躺在牀上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎着那戰馬跨過冰封的河流。這首詩是紹熙三年(1192)十一月陸游退居家鄉山陰時所作,同陸游的許多愛國詩篇一樣,這首詩充滿愛國豪情,大氣磅礴,風格悲壯。

十一月四日風雨大作翻譯 十一月四日風雨大作原文翻譯

《十一月四日風雨大作》其二原文欣賞

僵卧孤村不自哀,尚思為國戍輪台。

夜闌卧聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

《十一月四日風雨大作》其一原文翻譯

天空黑暗,大風捲着江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不願出門。

十一月四日風雨大作翻譯 十一月四日風雨大作原文翻譯 第2張

《十一月四日風雨大作》其一原文欣賞

風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。

十一月四日風雨大作翻譯 十一月四日風雨大作原文翻譯 第3張

賞析

第一首詩寫大雨和詩人所處,第二首詩表明陸游投身抗戰、為國雪恥的壯志至老不衰。但是,詩人空懷壯志,卻不為朝廷所重,只能“僵卧孤村”,把為國家恢復中原的理想寄託到夢境之中。感情深沉悲壯,凝聚了詩人的愛國主義激情。