教育

當前位置 /首頁/新生活/教育/列表

河中石獸原文及翻譯 河中石獸原文及翻譯簡短

《河中石獸》出自清代文學家紀昀的《閲微草堂筆記》,告訴我們關於生活的深刻的哲理,想要知道《河中石獸》到底講了什麼的朋友,快來看看《河中石獸》的原文及翻譯吧!

河中石獸原文及翻譯 河中石獸原文及翻譯簡短

《河中石獸》

滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

河中石獸原文及翻譯 河中石獸原文及翻譯簡短 第2張

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

譯文

滄州的南面有一座寺廟,這座寺廟面對着河岸,寺門倒塌在了河裏,門前的兩隻石獸也一起沉沒水中。經過十多年,僧人們募集金錢,重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順着水流流到下游了。於是划着幾隻小船,拖着鐵鈀,在下游搜尋了十多裏,沒有找到石獸的蹤跡。

河中石獸原文及翻譯 河中石獸原文及翻譯簡短 第3張

一位講學家在寺廟中教書,聽説了這件事笑着説:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點鬆軟浮動,石獸埋沒在沙裏,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

一位老河兵聽説了講學家的觀點,又笑着説:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾裏外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

TAG標籤:原文 翻譯 簡短 石獸 #